Aparato do Entretenimento: 39 anos de novelas estrangeiras no Brasil: Anos 90 e a experiência grandiosa das tramas latinas no SBT
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
Search

39 anos de novelas estrangeiras no Brasil: Anos 90 e a experiência grandiosa das tramas latinas no SBT

Fernando Colunga e Gabriela Spanic em foto promocional da novela 'A Usurpadora'. Créditos: Televisa S.A

Na matéria da semana passada falamos sobre o início das mexicanas no Brasil e discorremos sobre toda a história delas nos anos 80. Nessa segunda parte é hora de discutir sobre o grande sucesso delas nos anos 90.

Siga o nosso perfil no Instagram
@aparato_entretenimento



Pois bem, entre o final dos anos 80 e início dos anos 90 aconteceram grandes mudanças na emissora de Silvio Santos - dentre as quais, a emissora abandona o nome TVS em janeiro de 1990 e a sigla SBT (que até então era usada somente para a rede) passa a ser o nome oficial. Desta maneira, encerramos o primeiro texto evidenciando que o SBT tinha parado de exibir novelas mexicanas em 1987 e passado a investir apenas em produções nacionais. Essa interrupção durou quatro anos. Em março de 1991 a emissora retorna ao universo dos melodramas latinos com a estreia da reprise de ‘A Vingança’ novela essa que tinha sido a última da Televisa a chegar nos anos 80. As novelas inéditas voltariam somente dois meses depois.



Após audiências regulares e baixas nas nacionais ‘Cortina de Vidro’ e ‘Brasileiras e Brasileiros’ o SBT decidiu voltar e apostar suas fichas com as novelas inéditas: ‘Carrossel’ e ‘Rosa Selvagem’ dois retumbantes sucessos na Televisa, desta forma, ‘Carrossel’ herdou o horário com audiência na casa dos três pontos deixada por ‘Brasileiras e Brasileiros’ e elevou para médias que variavam entre 20/30 pontos, tornando-se um êxito tão grande que chegou a incomodar a toda poderosa Rede Globo que na época exibia a novela ‘O Dono do Mundo’.


Foto promocional da novela 'Carrossel'. Créditos: Televisa S.A

Ainda na primeira parte desta coluna, se você se lembra o SBT extinguiu o estúdio de dublagem que tinha em sua sede em São Pulo por volta de 1989, sendo assim, ‘Carrossel’ e ‘Rosa Selvagem’ foram as primeiras novelas a serem dubladas no Rio de Janeiro. Iniciava neste ponto a parceria SBT e Herbert Richers, parceria essa que durou 18 anos. A Herbert merece um destaque nessa história pois o estúdio deixou um legado enorme na dublagem de novelas mexicanas, se hoje em dia existem pessoas que só gostam de novelas dubladas no Rio, isso é por causa da Herbert. Infelizmente o estúdio faliu em 2010.
 



Verónica Castro como a protagonista de 'Rosa Salvaje' um grande sucesso no Brasil. Créditos: Televisa S.A

O triunfo dessas duas novelas fez com que Verónica Castro e Gabriela Rivero viessem para o Brasil, Verónica já havia vindo para cá em 1982 durante a exibição de ‘Os Ricos Também Choram’ e retornou para prestigiar o sucesso de ‘Rosa Selvagem’ e gravar o seu disco “Tudo é Bom Pra Se Dançar” além de participar dos programas do SBT e gravar o clipe da música-título do disco no Guarujá. Gravar um disco no Brasil é uma coisa que a atriz e cantora mexicana Lucero viria a fazer 25 anos depois. Por sua vez a vinda da Gabriela Rivero foi marcada por um fato inédito: ela desceu a rampa do Palácio do Planalto ao lado do então presidente Fernando Collor de Mello. Gabriela também esbanjou simpatia nos programas do SBT na época, como o ‘Show de Calouros’.
 


Siga a nossa revista no Flipboard
View my Flipboard Magazine.

Catalina Creel, a maior vilã das novelas mexicanas. Créditos: Televisa S.A

Outras tramas também experimentaram o sucesso e prestígio do público brasileiro.

👉 Em 1991 desembarcou no Brasil a novela ‘Ambição’ com a vilã Catarina Creel considerada a maior vilã das novelas mexicanas de todos os tempos.
👉 Em 1992 tivemos a primeira novela mexicana da Televisa exibida no Brasil sem ser pelo SBT. ‘Valéria e Maximiliano’ foi exibida pela extinta ‘Rede Manchete’ que na época havia sido vendida para o grupo IBF. 


Uma coisa a se destacar é que nessa época o SBT exigia do estúdio de dublagem duas coisas: 

1º - Que as novelas tivessem VOZES NOVAS.
2º - Que os clipes musicais fossem dublados.

E seguindo exatamente esse contexto que ‘Alcançar Uma Estrela’ estreou. A primeira novela da Televisa a ter clipes musicais, aliás, todos os seus clipes dublados no Brasil. Inclusive, isso não era só nas novelas. Os clipes musicais do ‘Chaves’ também foram dublados por esse mesmo motivo: a exigência da emissora era ter tudo em português.

Siga o nosso perfil no Pinterest

A última novela estrangeira desse ciclo foi ‘Marielena’ melodrama da Telemundo com Lucia Méndez e Eduardo Yáñez, o José Ângelo de ‘Amores Verdadeiros’. Em 1994 o SBT optou por parar com novelas estrangeiras e investir em produções nacionais e desta nova era de ouro nasceram ‘Éramos Seis’ e ‘As Pupilas do Senhor Reitor’. A interrupção durou apenas dois anos, já que em 1996 as novelas mexicanas voltaram em grande estilo com a Trilogia das Marias.


Thalía como a protagonista 'Maria Mercedes'. Créditos: Televisa S.A

Na época a novela ‘Antônio Alves Taxista’ protagonizada por Fábio Jr. fracassou e foi substituída por ‘Maria Mercedes’ que havia sido dublada em 1993 e engavetada. O sucesso de ‘Maria Mercedes’ abriu portas para que viessem outras novelas da Trilogia e todas foram um estrondo por aqui. Nessa época a atriz e cantora Thalía, protagonista das novelas pisou pela primeira vez no Brasil e subiu na marquise do Teatro Silvio Santos, após participar do ‘Domingo Legal’.

Gonzalo Vega em foto promocional da novela 'En Carne Propria'. Créditos: Televisa S.A

Outra curiosidade que vale destaque nesses 39 anos de cultura novelesca é a exibição em 1997 de uma novela aos sábados, algo fora do comum na época. A escolhida foi o êxito ‘Na Própria Carne’ novela de 1990 com Eduardo Yáñez e Edith González produzida por Carlos Téllez responsável pelo sucesso ‘Ambição’ a trama de suspense trazia Gonzalo Vega como o grande vilão Octavio Muriel considerado por muitos como o segundo melhor vilão masculino das novelas mexicanas. Exibida aos sábados em capítulos de quatro horas de duração, a trama foi retalhada e tornou-se uma série (praticamente).

Siga o nosso perfil no Google News

Os anos 90 revelou a vontade do SBT em apostar nas novelas latinas, o custo baixo e o bom retorno fizeram com que além de exigir vozes novas e clipes dublados, o canal também exigisse que os atores fossem dublados pelos mesmos dubladores das produções nas entrevistas. Artistas como Thalía, Gabriela Spanic, Gabriela Rivero e até a turma do Chaves deram entrevistas para programas do SBT e foram dublados, aproximando desta forma o rosto as vozes brasileiras.

Acostumada com os sucessos mexicanos, a emissora experimentou em 1999 o auge com a chegada ao Brasil do grande sucesso ‘A Usurpadora’. A trama simples das gêmeas Paola e Paulina garantiu uma audiência estrondosa no país e encheu os olhos do SBT. Como de praxe, as atrizes das novelas que faziam muito sucesso eram convidadas a visitar o Brasil, e com Gabriela Spanic não foi a exceção. A atriz veio e esbanjou beleza e talento nos programas da casa. Bom, por hoje é só. Na semana que vem a viagem é nos anos 2000. Até mais!

Curtiu a matéria? Então compartilhe e faça este conteúdo chegar a mais pessoas.

Siga-me no Twitter: @MGSNoveleiro 



Aparato do Entretenimento

Criado em 2014, o "Aparato do Entretenimento" traz ao seu leitor uma gama versátil de conteúdo. Conta com colunistas especializados em áreas de atuação diferentes, que visam desta forma atender a você querido(a) leitor(a). Além da sua visita, esperamos ser seus amigos e como seremos pode nós dar aquela dica para melhorar, um puxão de orelha, elogiar. Acima de tudo queremos sua participação.


0 thoughts on “39 anos de novelas estrangeiras no Brasil: Anos 90 e a experiência grandiosa das tramas latinas no SBT