Aparato do Entretenimento: Muito amor envolvido: Conheça as novelas brasileiras que foram adaptadas pela TV aberta chilena
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
Search

Muito amor envolvido: Conheça as novelas brasileiras que foram adaptadas pela TV aberta chilena

Susana Vieira em cena da novela "Anjo Mau" de 1976. Créditos: TV Globo/CEDOC

As novelas latinas fazem muito sucesso na América Latina, inclusive são elas uma espécie de assinatura, de certificado da nossa cultura, fazendo parte da essência melodramática dos países hispânicos. O Brasil, celeiro de grandes autores, é parte fundamental dessa trajetória.

Siga o nosso perfil no Instagram
@aparato_entretenimento


Quer maior resposta para essa fala? As novelas brasileiras além de ganharem espaço nas programações de inúmeros países com exibições originais dubladas em espanhol, inglês e outros idiomas, também ganharam novas versões, agora imersas e traduzidas para os outros costumes. Nessa matéria trago alguns exemplos de obras brasílicas que tiveram adaptações em outros países, em específico no Chile.

Siga a nossa revista no Flipboard
View my Flipboard Magazine.

Ema D’Ávila, Lima Duarte e Dirce Migliaccio em cena da novela 'Marron Glacé", 1979. Nelson Di Rago/Globo — Créditos Foto: Globo

O Chile é um dos territórios que mais consomem nossa cultura, compenetrado e difundido em demasia, algumas obras brasileiras tiveram suas versões por lá. A mente de Cassiano Gabus Mendes, um dos mestres do humor nas telenovelas foi explorada ao máximo. "Ti Ti Ti", "Champagne", "Brega e Chique", "Marron Glacê", "Plumas e Paetês", "Elas por Elas", "Te Contei?", "Locomotivas" e "Anjo Mau" - por exemplo; tiveram remakes desenvolvidos por escritores chilenos. Aliás, essa pavimentação não se estendeu somente a Cassiano, outros autores também tiveram relevância no país. Em 1982, "Carinhoso" de Lauro César Muniz ganhou uma adaptação livre pela TVN sob o título de "La Gran Mentira" pelas mãos do escritor Néstor Castagno e direção do saudoso Herval Rossano, sendo a primeira telenovela adaptada em solo chileno e a precursora das tantas outras que vieram na sequência.

Siga o nosso perfil no Pinterest

O ano era 1983 e após a boa repercussão de "La Gran Mentira", a TVN novamente mergulhou de cabeça no catálogo de textos brasileiros. A escolhida da vez foi "Algemas de Ouro" de Benedito Ruy Barbosa produzida na década de 70 pela RecordTV, que desta vez, ganhou a chancela de María Elena Gertner, Andrés Urrutia e Silvia Gutiérrez na equipe de roteiro sob o título de "El Juego de la Vida" enquanto (novamente) Herval Rossano seguiu a frente da direção de cena, trazendo toda sua brasilidade ao projeto. A trama alavancou a audiência da TV estatal o que abriu ainda mais as portas para a entrada de novas adaptações. Uma curiosidade é que a atriz Nívea Maria fez parte do elenco, sendo a protagonista, porém sua participação acabou sendo encurtada devido a rejeição do público conservador o que resultou na morte da sua personagem. Em 1984 foi a vez de "Corrida de Ouro" de Lauro César Muniz e Gilberto Braga ganhar as telas do Canal 13, marcando a primeira versão fora do monopólio da TVN. Traduzida como "Las Herederas" a trama deu resultado, tanto que o Canal 13 apostou novamente em outra obra brasileira em 1986, "Anjo Mau".

Siga o nosso perfil no Google News

"Ángel Malo" foi um divisor de águas na TV chilena, um dos maiores êxitos produzidos, a trama estrelada por Carolina Arregui e Bastián Bodenhöfer ficou marcada pelo triste fim da protagonista que morre após dar a luz. Em 1987 foi a vez de "Os fantoches" de Ivani Ribeiro receber sua versão, e a mente brilhante da autora brasileira foi absorvida pelo Canal 13 que reuniu um grande elenco para dar vida a teleserie que ganhou o título de "La Invitación". A marca do thriller policial baseado na literatura de Agatha Christie, muito se assemelha ao caminho trilhado até hoje nas tramas originais produzidas pelo Chile, trazendo elementos narrativos que submergem na mesma proporcionalidade, um dos maiores tons assertivos da sua teledramaturgia. 

Lucélia Santos em cena da novela "Locomotivas" de 1977. Créditos: Acervo/Globo

Em 1988, a TVN retomou a "parceria" e de olho no sucesso de "Ángel Malo" mirou em outra telenovela de Cassiano Gabus Mendes, "Locomotivas". Intitulada "Bellas y audaces" a trama mostrou um outro lado, um elenco majoritariamente feminino, o mundo da moda e a abertura para romances intensos, a produção contou novamente com a direção de Ricardo Vicuña e adaptação de Jorge Marchant que anos mais tarde viria a tornar-se um dos escritores com maior número de versões brasileiras assinadas em seu nome. A resposta do Canal 13 veio rápido e a emissora buscou no texto "O semideus" de Janete Clair uma tentativa de suprir o êxito de "Bellas y audaces". 

E as criações de Janete Clair não pararam de ser revisitadas, em 1989 o Canal 13 comprou os direitos para adaptar "Bravo!" produzida pela Rede Globo. A trama escrita por Janete e Gilberto Braga, foi absorvida por Silvia Gutiérrez, guionista que novamente adentrou na cultura brasileira e embora "Bravo!" não tenha tido uma repercussão e audiência considerável, o Canal 13 continuou apostando em textos brasileiros e em 1990 estreou "Te Conté?" (outra vez Cassiano) e não precisou pensar muito, outra vez um sucesso com adaptação de Jorge Marchant.

Joana Fomm, Mila Moreira e Sandra Breá em cena da novela "Elas por Elas" (1982). Créditos: Acervo/Globo

No ano seguinte, o diretor Ricardo Vicuña retomou sua trajetória com obras tupiniquins e colocou em seu currículo "Acércate más" baseada em "Pecado Rasgado" de Silvio de Abreu, e o Canal 13 não parou, os remakes pipocaram em 1991 e na sequência "Ellas por Ellas" ganhou sua versão. Baseada na trama de Cassiano Gabus Mendes, a produção ganhou mais uma vez a direção de Ricardo Vicuña e repetiu o sucesso de outras do mesmo autor, tanto que até um spin-off foi produzido.

A TVN não ficou parada e em 1992 adquiriu os direitos de "Transas e caretas" de Lauro César Muniz, sob o título de "Trampas & Caretas". Uma verdadeira explosão, o remake foi o responsável por reacender a área de teledramaturgia da emissora chilena e reviver a briga pela audiência. Enquanto no mesmo ano o Canal 13 levou ao ar "El palo al gato" baseada em "O Pulo do Gato" de Braulio Pedroso que infelizmente não obteve o mesmo resultado.

"Plumas e Paêtes" desembargou no Chile em 1992 através da adaptação de Javier Larenas Peñafiel, e o queridinho Cassiano Gabus Mendes foi outra vez o responsável por contribuir com outra telenovela sua para reerguer a audiência. Após o de certo modo, fracasso de "El palo al gato", Canal 13 mirou na comédia romântica sobre o mundo das passarelas e obteve sucesso com "Facil de Amar" (título do remake). E como time que está ganhando não se modifica, a emissora continuou com Gabus Mendes, a escolhida "Marrón Glacé" e adivinhem? Foi um êxito, tanto que ganhou até uma continuação sob o título de "Marrón Glacé, el regreso".

Na guerra pela audiência, em 1993 a TVN produziu a sua versão de "Xeque Mate" baseada na novela de Walther Negrão e Chico de Assis. O título bem peculiar "Jaque Mate" até que tentou bater de frente com "Marrón Glacé", mas a repercussão não atingiu o esperado. Uma curiosidade: por tratar-se de uma adaptação livre, o remake possui muitas diferenças em relação a obra original, bem como reúne um elenco de luxo com grandes jovens que viriam a tornar-se os primeiros atores de hoje no Chile. "Rompecorazón" chegou em 1994 e marcou a retomada de outra obra de Cassiano Gabus Mendes, "Brega & Chique" e outra vez com o rol de Jorge Merchant, o nome por trás dos êxitos. TVN logicamente sorriu, a teleserie foi um sucesso e marcou altos índices de audiência. E como Cassiano não era visto como um simples autor no Chile, o ano de 1994 ficou marcado pelo confronto de duas obras suas duelando pelo rating chileno. Enquanto a TVN reverberava o sucesso de "Rompecorazón" o Canal 13 buscava o mesmo com "Champaña" baseada em "Champagne". O elenco era de causar inveja, o que incluía Amparo Noguera, atualmente uma das atrizes mais respeitadas e premiadas do Chile.

Janete Clair foi outra vez requisitada em 1994 e o texto escolhido foi "Eu Prometo" produzida em 1983 pela TV Globo pela autora com a colaboração de Glória Perez. Sob o título de "Top Secret" a adaptação ficou marcada pelas polêmicas consideradas tabus para a época e principalmente pela emissora ser de cunho católico, tendo desta forma algumas modificações em relação a brasileira, a original inclusive também sofreu alterações com a morte de Janete e a condução final de Glória Perez.

Elizabeth Savala e Suely Franco em cena da novela "Estúpido Cupido" (1976). Créditos: Acervo/Globo.

Em 1995 a TVN apostou em "Estúpido Cupido" de Mario Prata, teleserie que trouxe um viés de época. Considerada um sucesso de audiência, o drama trouxe um elenco recheado de grandes nomes, Claudia di Girólamo, Eugenio Francisco Reyes Morandé, Álvaro Rudolphy, Claudia Burr, entre outros. Outra versão livre assinada por Marchant, a teleserie acabou tendo personagens suprimidos em relação a original, bem como adaptações ao cenário da década de 60 no Chile. O mundo da moda foi novamente a aposta do Canal 13 para tentar bater de frente com "Estúpido Cupido", e embora tenha tido investimento "El amor esta de moda" baseada em "Ti Ti Ti" de Cassiano Gabus Mendes não obteve o retorno esperado.

Ponto para a TVN que em face da baixa audiência da concorrente continuou recorrendo aos textos brasileiros. O remake de "Coração Alado" de Janete Clair estreou em 1995 com o título de "Juegos de Fogo". O investimento foi grande e a versão livre optou por modificar temas e núcleos polêmicos, guardando um desfecho diferente aos protagonistas. Porém a TVN viria a conhecer o sucesso mesmo em 1996 quando "Sucupira" estreou. Adaptação de "O bem amado" de Dias Gomes, o melodrama adaptado no Chile por Victor Carrasco, Hugo Morales e Gonzalo Peralta, é considerada até os dias de hoje uma das melhores teleseries do país, tendo marcado para sempre Ángela Contreras e Héctor Noguera nos papéis principais. O folhetim obteve tanto êxito que um spin-off no estilo sitcom foi criado logo na sequência com o título de "Sucupira, la comedia".

Embora tenha recorrido e muito aos remakes, o Chile foi e é um grande criador de novelas originais, tendo muitas de suas obras adquiridas para novas versões, como a exemplo do México que compra a rodo os textos para seus remakes vendidos como originais. Algumas das obras citadas nessa matéria podem ser assistidas aqui no Brasil através do YouTube, principalmente as da TVN que encontram-se disponíveis na íntegra no canal oficial da emissora.

Curtiu o conteúdo? Então compartilhe e faça este conteúdo chegar a mais pessoas. Créditos de pesquisa, canal Chilenoveleros.

Siga-me no Twitter: @Hiago__Junior 



Aparato do Entretenimento

Criado em 2014, o "Aparato do Entretenimento" traz ao seu leitor uma gama versátil de conteúdo. Conta com colunistas especializados em áreas de atuação diferentes, que visam desta forma atender a você querido(a) leitor(a). Além da sua visita, esperamos ser seus amigos e como seremos pode nós dar aquela dica para melhorar, um puxão de orelha, elogiar. Acima de tudo queremos sua participação.


0 thoughts on “Muito amor envolvido: Conheça as novelas brasileiras que foram adaptadas pela TV aberta chilena